Hartelijk welkom bij Wortgewandt!
Wortgewandt (welbespraakt) is als vertaalbureau gespecialiseerd in vertalingen uit het Nederlands naar het Duits en omgekeerd. Waarom juist deze twee talen en waarom niet meer? Als vertaler ben je feitelijk de pen van de auteur in de doeltaal. De lezer mag niet het gevoel hebben een vertaalde tekst te lezen. Het effect van de boodschap moet in bron- en doeltaal gelijk zijn. Om dit effect te kunnen bereiken, is een perfecte beheersing van beide talen vereist. Vandaar dat serieuze vertaalbureaus alleen met gediplomeerde vertalers werken die native speakers van de door hen aangeboden talen zijn.
Het Nederlands is mijn moedertaal en het Duits mijn “vadertaal”. Ik ben in en met deze beide talen opgegroeid en zie mezelf als een Grenzgänger. Iemand die zich tussen twee landen en daarmee ook tussen twee talen en culturen beweegt. In mijn werkzaamheden als vertaler bundel ik mijn persoonlijke achtergrond en mijn specialistische kennis en ervaring. Wortgewandt staat voor meer dan het simpelweg vertalen “wat er staat“. Onder vertalen versta ik het bemiddelen tussen verschillende culturen. Verschillen onderkennen en respecteren, maar niet laten regeren. Verschillen overbruggen. In woord en in schrift. In denken en in doen.
Wortgewandt, uw schakel tussen Nederland en Duitsland.